19 Ağustos 2011 Cuma

Reset olmuş overload

Amerika Birleşik Devletleri’nde bulunan bir çeviri şirketi olan Accredited Language Services, 2009 yılında, sözlü/yazılı çeviri alanlarında yapılan en büyük beş çeviri hatasına ödül vermiş: Annual Jelly Donut Awards!

Jelly Donut Awards adında bir ödül koyma düşüncesi, Amerikan tarihindeki en büyük çeviri hatalarından doğmuş. John F. Kenndy’nin, Berlin halkına sempati beslediğini dile getirmek için söylediği ”Ich bin ein Berliner” cümlesi, Almanca’ya ”Ben reçelli donut’um” olarak çevrilmiş. 

Aşağıdaki ise bu listenin bir numarasındaki hata;

2009’un Mart ayında Amerikalılar ve Ruslar arasında gerçekleşen politik bir toplantıda, Amerikan Dışişleri Bakanı Hillary Rodham Clinton, Rus Dışişleri Bakanı Sergey Lavrov’a, iki ülke arasındaki geçmiş gergibliklerin silinmesini temsilen bir ”reset button” (reset tuşu) armağan etti. 

Fakat İngilizce’deki ”reset” sözcüğü Rusça’ya ”aşırı yüklenmiş” anlamına gelen ”peregruzka” olarak çevrildi. İki politikacının bu düğmeye basarken çekilen fotoğraf, küresel bir şakaya dönüşmüş.
Read More →

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder