20 Mart 2012 Salı

Ş. Teoman Duralı, Çağdaş Küresel Medeniyet

              
Ş.Teoman Duralı, Çağdaş Küresel
Medeniyet: Anlamı/Gelişimi/
Konumu, Dergah yay., Mart 2010
Bugün aldığımız Teoman Hoca'nın kitabı tüm kitap yayınlayanlara, çevirmenlere ders olacak nitelikte özellikler taşıyor. Hocanın bilgisini tartışmak bana düşmez zaten bu yazının amacı da onu yermek değil (bkz. kitapta kullandığı kaynakçaya).

Her kitabın giriş kısmını okumadan asıl kısmına geçmem, bunda da bu yolu izliyordum ki, hocanın yaptığı "Giriş" bölümünü okurken oldukça mutlu oldum. Çünkü kendisi "Giriş" bölümünü üç başlık (A-Çalışmayla ilgili bazı mülahazalar, B-Adlandırma, C-İngiliz-Yahudi terkibinin anlamı) altına bölüp tek tek kitapta yaptığı kısaltmaların ne anlama geldiklerini, kullanılan noktalama işaretlerinin amaçlarını, kullandığı terimlerin anlamlarını...vs. açıklamış. Önceki yazılardan birisinden hatırlarsanız bunu yapmayan bir çevirmeni eleştirmiştik (bkz. Mr.Wordsworth de nesi?).  

Umarım ileride basılacak yahut hali hazırda basılmakta olan kitaplar artık bu denli bir titizlik ile hazırlanırlar. Kitap yayınlamak yalapşap yapılacak bir iş olmaktan çıkmalı. 


Sizce de kitap yayınlamanın özen gerektiren bir iş olması gerekmez mi?


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder